top of page

Remote learning support

Public·117 members
Adolf Bobylev
Adolf Bobylev

Subtitle The Specialist !LINK!

(b) (1) Each carrier that does not allow direct access to specialists shall establish and implement a procedure by which a member may receive a standing referral to a specialist in accordance with this subsection.

subtitle The Specialist

(5) The procedure by which a member may receive a standing referral to a specialist may not include a requirement that a member see a provider in addition to the primary care physician before the standing referral is granted.

(ii) 1. the carrier does not have in its provider panel a specialist or nonphysician specialist with the professional training and expertise to treat or provide health care services for the condition or disease; or

2. the carrier cannot provide reasonable access to a specialist or nonphysician specialist with the professional training and expertise to treat or provide health care services for the condition or disease without unreasonable delay or travel.

(f) A decision by a carrier not to provide access to or coverage of treatment or health care services by a specialist or nonphysician specialist in accordance with this section constitutes an adverse decision as defined under Subtitle 10A of this title if the decision is based on a finding that the proposed service is not medically necessary, appropriate, or efficient.

How do you convey meaning in another language with limited space and timing requirements? Our experienced team of in-country partners and subtitle translation specialists localize your video for the market you need to reach.

Whereas captions and same-language subtitles focus solely on conveying the audio in text, translation requires an additional level of care. Our translators take the time to understand the meaning of the spoken word, interpreting what is said and conveying the meaning in the target language. The following elements must be addressed to ensure an accurate and effective translation.

Artificial Intelligence (AI) and Automated Speech Recognition (ASR) are tools to help people work faster, but they are no replacement for human subtitle experts and translators. Our trusted partners bring the latest technology to the table to speed processes and deliver on time. However, we also rely on human hands to ensure that we deliver the highest level of quality.

Wistia provides many possibilities to create subtitles on your video. This includes notably adding SRT files, which you can generate automatically with the in-built partner tools. You can then obtain subtitles :

For the first choice, we warn you that it is a more complicated job than it seems. Transcription requires a lot of time and very specific skills, which is why it is a profession. There are not thirty ways to subtitle, and you have to know how to follow a certain number of rules.

Dana, K., 2021. URBAN ENVIRONMENTAL ACUPUNCTURE SPECIALISTS - Version 1 Subtitle MM YYYY, Institute for Sustainable Development of Settlements. Czechia. Retrieved from -environmental-acupuncture-specialists/2302542/ on 02 Apr 2023. CID: 20.500.12592/pkhkqc.

In the video above, Adelphi has created burnt-on Kurdish subtitles (open captions). We can apply any style of subtitle you want, from a transparent band behind the text to drop shadows. Subtitles usually have a character limit of around 44 characters and 2 lines per subtitle.

For Kurdish subtitle translation, we would use a Kurdish audiovisual translator (SRT file translator) who will create translated subtitles in the target language directly from the video in the source language.

There are many subtitle file formats, such as SRT, STL, and VTT, etc. The file format depends on the platform used to display the subtitles, but SRT files are the most commonly supported. SRT files are time-coded documents that can be imported into the subtitling software, which then puts the correct subtitle in the correct sequence. After this, the SRT files just need a quick tidy-up to ensure the reading speed and subtitle presentation are optimal. These SRT files can then be used to create burnt-on Kurdish subtitles.

Through our Kurdish to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Kurdish video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading, and subtitling.

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localize all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.

Kurdish is written with the Arabic script, Arabic loanwords retain their original spelling, though they are often pronounced quite differently in Kurdish. When creating Kurdish subtitles sometimes when the Kurdish is mixed with English, especially numbers, it is important to make sure the English reads correctly as sometimes it can be reversed.

24:2-5 Powers, duties of registered environmental health specialist. 24:2-5. The registered environmental health specialist designated under R.S.24:2-4 shall have, within the jurisdiction of the local board appointing him, all the power and authority given a specialist appointed by the State board under the authority of R.S.24:2-3. He shall, in addition to the usual duties of a registered environmental health specialist, aid in the enforcement of the provisions of this subtitle. Amended 1997, c.416, s.3. Section: Previous 24-1-2 24-1-3 24-1-4 24-2-1 24-2-2 24-2-3 24-2-4 24-2-5 24-2-6 24-2-7 24-2-8 24-2-9 24-3-1 24-3-2 24-3-3 Next Last modified: October 11, 2016 041b061a72


Welcome to the group! You can connect with other members, ge...


bottom of page